18:47

my daddy shot your daddy in the head
а, и последнее! (я заебла, само собой))))

сейчас будет граммар-наци высер.

товарищи! жену мистера Эклза зовут Дэннил. ДЭННИЛ, с ударением на первом слоге, но не Данниль, не Даниэль и прочая, и прочая. в русской Википедии тоже написано Дэннил. фак, неужто граждане, годами пишущие фички про неких людей, не могут хотя бы выучить как их зовут?!

Комментарии
27.05.2011 в 12:37

бестолочь
chronozaur
кстати, Эклс - это вообще ошибка, потому что после сонорного л идет прогрессивная ассимиляция, там не может быть глухого.
Черчиллю добавили мягкий знак для благозвучия, наверное, тут то же самое.
27.05.2011 в 12:46

my daddy shot your daddy in the head
Fate о как. про ассимиляцию я, балда, и не подумала. семь лет назад училась, подзабыла уже. значит "з" там, где надо. ну и хорошо)
насчет благозвучия - забавно оно. вот Черчиль - вроде нормально, а Данниль сразу же с ванилью ассоциируется))) и вообще как-то смешно звучит. но это на мой вкус) ладно, больше транслитераторов гнобить не буду, пущай транслитерируют, что с ними поделаешь, окаянными))))))
27.05.2011 в 13:04

бестолочь
chronozaur
да бесполезные знания, на самом деле, если только этим не зарабатывать себе на хлеб.
Не исповедимы пути перевода :) мне вот Данниль очень нравится по звучанию.
27.05.2011 в 13:13

my daddy shot your daddy in the head
мне вот Данниль очень нравится по звучанию.
дело вкуса, не спорю)) на хлеб я зарабатываю не филологией, потому наверно и выветрилось многое.